Les Forums de Tomb Raider Online

Le Premier Site Interactif sur Tomb Raider et Lara Croft : Les Forums
Nous sommes le 12 Déc 2017, 13:02

Heures au format UTC + 1 heure




Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 54 messages ]  Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4  Suivante
Auteur Message
 Sujet du message:
MessagePosté: 03 Juil 2003, 10:42 
Hors ligne
Adjudant Chef Raider
Adjudant Chef Raider
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 02 Mar 2003, 00:46
Messages: 1236
Localisation: Dans la région de Lyon
D'accord avec Elinas. Bon sang, vous êtes pas contents de notre chère et tendre langue française ? Les bonnes choses se perdent :wink:

_________________
Je laisse le vent emporter tout
Je laisse le vent prendre soin de tout


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Salut les anglophiles !
MessagePosté: 03 Juil 2003, 11:57 
Hors ligne
Simple Raider
Simple Raider
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 14 Avr 2003, 10:11
Messages: 24
Localisation: Aix-en-Provence (13)
Salut les anglophiles !

Non mais c'est quoi cette histoire que ce serait mieux le titre en anglais ? C'est bête, ça veut dire la même chose, trouver que ça fait mieux en anglais je trouve ça ridicule ! C'est parce que vous trouvez que l'anglais c'est "fashion" ? Que c'est "too much" ? On parle français donc ils traduisent en français, rien de plus normal ! Bien sûr traduire Tomb Raider j'aurais trouvé ça débile mais ils ont bien traduit "La Révélation Finale", "Sur les traces de Lara Croft", ou encore "Les Aventures de Lara Croft", alors pourquoi pas "L'Ange des Ténèbres" ? Si on commence comme ça, bientôt ils prendront plus la peine de traduire les dialogues du jeu...


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: 03 Juil 2003, 12:25 
Hors ligne
Lieutenant Raider
Lieutenant Raider
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 14 Avr 2003, 06:39
Messages: 2941
Localisation: Fhloston Paradise
Ce serait tèt bien d'arreter de poster des topics pour se plaindre de n'importe koi nan ?
Les bugs du jeu, je comprends, mais alors les traductions de titre, c franchement histoire de poster pour poster je trouve ... :roll:
Jusqu'à présent, les TR ont toujours été traduit et personne ne s'est plaint si ? Sinon, bin allez habiter aux US na :P

_________________
Image
Leeloo Tut Ubasti.


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: 03 Juil 2003, 12:36 
Hors ligne
Adjudant Raider
Adjudant Raider
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 17 Jan 2003, 18:57
Messages: 787
Localisation: DROME (Valence), SAVOIE (Aiguebelle)
Sexe: Homme
Moi j'aime bien les 2!
Que ce soit AOD où ADT...
Et puis, 'm'en fous un peu:
Du moment qu'ils ne changent pas Tomb Raider en pilleuse de tombe... :roll:

Et je suis d'accord avec Leeloo, faut pas faire des topic QUE pour ce plaindre, non?

_________________
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: 03 Juil 2003, 13:42 
Hors ligne
Adjudant Chef Raider
Adjudant Chef Raider
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 07 Jan 2003, 20:56
Messages: 1975
Localisation: [59]
Sexe: Femme
J'aime bien les deux, AOD-ADT Angel of darkness/Ange des ténébres... c'est la même chose, dans ma tête je traduis alors...Du moment que le jeu est là le reste hein :lol:

_________________
Auré
Webmiss - http://www.croftcollection.com - http://www.laraslookalike.com


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: 03 Juil 2003, 15:29 
Hors ligne
Nouvelle Recrue
Nouvelle Recrue
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 10 Jan 2003, 21:57
Messages: 12
Ben déjà faut se calmer !!!! ^^ !! Ben ouais l'anglais ça fait fashion !! c'est la langue internationale !! tout le monde devrait savoir parler anglais !! et puis c'est le nom d'un jeu !! faut pas le traduire !! c comme les noms propres (de personnes) dans la prononciation : on ne doit pas changer la prononciation de la langue du pays d'origine (vous m'avez suivi là ^^ ??!)... Et puis c'est comme les films du genre "il faut sauver le soldat ryan" !! c affreux !! l'original title (oups ^^) c'était "saving private ryan" et ça sonnait bien mieux !! alors même si c pareil en français c'est affreux !! C aussi comme le jeu "resident evil" : ils l'ont laissés comme ça, ils allaient pas traduire en le mal resident ! et puis pendant qu'on y est vaut mieux traduire "Pilleuse de tombes : l'ange des ténèbres" !! nan c ouf !! moi je préfère tout en anglais !! et puis l'anglais c'est quand même une super belle langue et la plus facile au monde !!

_________________
I'm gonna avoid the cliche
I'm gonna suspend my senses
I'm gonna delay my pleasure
I'm gonna close my body, now...


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: 03 Juil 2003, 19:43 
Hors ligne
Adjudant Chef Raider
Adjudant Chef Raider
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 02 Mar 2003, 00:46
Messages: 1236
Localisation: Dans la région de Lyon
Hum, que ça soit "fashion" ou pas, ça ne change pas la qualité du jeu. Di diou, on aura tout vu. Vous n'allez pas vous plaindre pour un titre qui est "dans l'coup" ou non ! C'est assez ridicule :roll:

_________________
Je laisse le vent emporter tout
Je laisse le vent prendre soin de tout


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: 03 Juil 2003, 20:04 
Hors ligne
Simple Raider
Simple Raider
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 14 Avr 2003, 10:11
Messages: 24
Localisation: Aix-en-Provence (13)
Je suis d'accord pour dire que l'anglais est une belle langue, très pratique pour communiquer à l'étranger, mais il faut quand même comprendre que pas tout le monde ne peut la comprendre, et avec l'exemple que tu donne, je suis sûr qu'une bonne moitié des français si ce n'est plus ne saurait ce que veut dire "Saving Private Ryan" ! Alors on traduit ce qui n'est pas des marques (comme Tomb Raider), ce qui inclut les dialogues du jeu, comme les sous-titres ( L'Ange des Ténèbres ). Tu crois que les films en langue étrangère aux USA ils gardent leurs titres originaux ? "La Vità è Bella" par exemple a été traduit par "Life is Beautiful", ce qui, tu l'admettra, est moins joli ! :wink:


Haut
 Profil  
 
MessagePosté: 26 Juin 2006, 13:41 
Hors ligne
Caporal Chef Raider
Caporal Chef Raider
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 10 Juin 2006, 15:04
Messages: 115
Localisation: Au japon avec koda kumi¨!!
Die Another Day a écrit:
J'ai une question :
Pourquoi ils ont traduis le titre "the angel of darkness" en l'ange des ténèbres" ? c'est vrais c'est nul en français !! Franchement ils aurait pu le laisser en anglais !!
Exemple pour tomb raider 2 ils avait mis "tomb raider starring lara craft" et pas "tomb raider avec lara croft" !! enfin même si c'est différent aujourd'hui c pas beau le français traduis de l'anglais !! moi je proteste !!!

parce que lara a toujours servit le bien mais la dans cette épisode elle est a la limite de passe dans le monde des force obscur..donc c'est un anges dans les ténèbre et moi je l'aime bien se titre

_________________
Vive Koda kumi et ayumi hamasaki !!!

Signature éditée par admin car non conforme au réglement (à lire) !


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: 26 Juin 2006, 13:48 
Hors ligne
Adjudant Chef Raider
Adjudant Chef Raider
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 13 Mar 2006, 21:39
Messages: 1429
Ben l'avantage de l'anglais, c'est que personne percute la signification... "Tomb Raider", ca vous va, mais "Pilleuse de tombe" ca ne vous va pas... alors que c'est pourtant la même chose !

En fait, la plupart des gens sont trop mauvais en anglais pour se rendre compte que l'anglais est une langue (tel qu'utilisé actuellement) ridicule ! :lol:

Ou alors faut lire de bons bouquins, et (hors sujet) je conseille vivement les Pratchett en anglais à qui s'en sent le courage (fin hors sujet)

_________________
Remake de Vilcabamba - terminé
Les royaumes Latins oubliés: Meta Columna - en cours


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: 26 Juin 2006, 14:13 
Hors ligne
Capitaine Raider
Capitaine Raider
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 09 Juil 2003, 10:54
Messages: 3454
Localisation: Asnières Sur Seine
Sexe: Homme
Personnellement j'en ai un peu marre de tous ces anglicismes... Depuis le XXeme siècle, il y a toute une invasion de mots anglais qui sont passés dans la langue française comme si de rien n'était, tout ça contribue à la destruction de la langue française qui reste une des plus belles langues du monde.

Franchement je comprends pas quand vous dites que "Angel Of Darkness" ça fait plus mieux que "Ange Des Ténèbres"... Vous trouvez ça amusant de parler anglais à tout va ? :? A ce rythme, on parlera bientôt tous anglais et adieu le français :cry:


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: 26 Juin 2006, 14:23 
Hors ligne
Adjudant Chef Raider
Adjudant Chef Raider
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 13 Mar 2006, 21:39
Messages: 1429
et un MAUVAIS anglais en plus ! :lol:

_________________
Remake de Vilcabamba - terminé
Les royaumes Latins oubliés: Meta Columna - en cours


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: 26 Juin 2006, 15:28 
Hors ligne
Général Raider 6 étoiles
Général Raider 6 étoiles
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 02 Avr 2005, 13:19
Messages: 14861
Localisation: Chez les Baujus
Sexe: Femme
MikaelB a écrit:
Personnellement j'en ai un peu marre de tous ces anglicismes... Depuis le XXeme siècle, il y a toute une invasion de mots anglais qui sont passés dans la langue française comme si de rien n'était, tout ça contribue à la destruction de la langue française qui reste une des plus belles langues du monde.

Franchement je comprends pas quand vous dites que "Angel Of Darkness" ça fait plus mieux que "Ange Des Ténèbres"... Vous trouvez ça amusant de parler anglais à tout va ? :? A ce rythme, on parlera bientôt tous anglais et adieu le français :cry:


Je suis totalement d'accord, et je ne vois pas en quoi c'est nul d'y traduire. Ca sonne aussi bien en français qu'en anglais :roll:

_________________
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: 26 Juin 2006, 15:36 
Hors ligne
Adjudant Chef Raider
Adjudant Chef Raider
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 13 Mar 2006, 21:39
Messages: 1429
Petit bémol à ce que j'ai dit, c'est parfois mieux en anglais (si, si): regardez la traduction des dialogues dans TR7, il y a des fois ou c'est tellement mal traduit que ça n'a plus de sens en français, ou alors pas le même qu'en anglais...

Mais ce n'est pas la langue qui est en cause, c'est la qualité de la traduction.

_________________
Remake de Vilcabamba - terminé
Les royaumes Latins oubliés: Meta Columna - en cours


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: 26 Juin 2006, 15:38 
Hors ligne
Général Raider 6 étoiles
Général Raider 6 étoiles
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 02 Avr 2005, 13:19
Messages: 14861
Localisation: Chez les Baujus
Sexe: Femme
Je suis d'accord que pour les dialogues, l'original est toujours mieux que la traduction, que ce soit les livres, films ou jeux.
Cependant un titre n'est pas concerné par ta remarque étant donné que c'est dur de faire des jeux de mots et de l'humour en un titre. Et puis là y'a pas à cherche midi à quatorze heures :wink:

_________________
Image


Haut
 Profil  
 
Afficher les messages postés depuis:  Trier par  
Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 54 messages ]  Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4  Suivante

Heures au format UTC + 1 heure


Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités


Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas joindre des fichiers

Rechercher:
Aller à:  
Développé par phpBB® Forum Software © phpBB Group
Traduction par phpBB-fr.com
phpBB SEO